朝廷下诏任命右金吾大将军康承训为义成节度使、徐州行营都招讨使,神武大将军王晏权为徐州北面行营招讨使,羽林将军戴可师为徐州南面行营招讨使,(胡三省注:《考异》说:《旧纪》记载:“十年正月,任命神武大将军王晏权为武宁节度使。王晏权,是王智兴的侄子。任命右神策大将军康承训充任徐泗行营都招讨使,共十八将,分别统领诸道的军队七万三千一十五人。正月一日,进军攻打徐州。”又说:“康承训大军攻打宿州,贼将梁伾出战,多次战败,于是任命康承训为义成节度使。”《实录》记载:“九年十二月,任命右金吾大将军康承训为义成军节度使、充任徐泗行营兵马都招讨使。康承训不到镇所,以节度副使陈鲂暂时担任留后,任命王晏权为徐、泗、濠、宿等州观察使、充任徐州北面行营招讨等使,羽林将军戴可师为徐州南面行营招讨等使。”《彭门纪乱》《新纪》记载,康承训等被任命为招讨使都在十一月。《唐年补录》记载:“十一月庚申日,任命太原节度使康承训为都统,讨伐徐州。”按庚申是十二月一日,康承训的旧官职也不是太原节度使。《补录》错误。现在依从《彭门纪乱》《新纪》。)大规模征发诸道军队隶属于三帅。康承训奏请让沙陀三部落使朱邪赤心(胡三省注:沙陀、萨葛、安庆分为三部。)及吐谷浑、达靼、契苾酋长各自率领部众跟随自己;朝廷下诏同意。
庞勋因李圆攻打泗州九次不能攻克,派遣将领吴迥代替他。丙午日,再次进攻泗州,日夜不停。当时敕使郭厚本(胡三省注:《考异》说:《旧纪》《实录》写作“郗厚本”,现在依从《彭门纪乱》及《旧传》。)率领淮南士兵一千五百人救援泗州,到达洪泽(今江苏洪泽),害怕贼寇强大,不敢前进。辛谠请求前去求救,杜慆同意。丁未夜,辛谠乘小船偷偷渡过淮河,到达洪泽,劝说郭厚本,郭厚本不听,到天亮,才返回。己酉日,贼寇攻城更急,想要焚烧水门,城中几乎不能抵御;辛谠请求再次前去求救。杜慆说:“前次去白白返回,这次去有什么用?”辛谠说:“这次去得到军队就活着返回,得不到就死在那里。”杜慆与他哭着告别。辛谠又乘小船背着门板突围而出,见到郭厚本,为他陈述利害,郭厚本将要听从,淮南都将袁公弁说:“贼寇势力如此,自保恐怕还不够,哪有空闲救人!”辛谠拔剑瞪着袁公弁说:“贼寇从四面八方攻城,城陷就在朝夕之间;您接受诏令救援却逗留不进,难道只是上负国恩!如果泗州失守,那么淮南就会成为敌寇的地盘,您难道能独自存活吗!我要先杀了您然后死去!”起身要攻击他,郭厚本起身抱住阻止,袁公弁才得以幸免。辛谠于是回望泗州,痛哭一整天,士卒都为他流泪。郭厚本才同意分五百人给他,还询问将士,将士都愿意前往。辛谠纵身叩头感谢将士,于是率领他们抵达淮河南岸,望见贼寇正在攻城,有军吏说:“贼寇势头已经好像要入城,返回离去才好。”(胡三省注:害怕贼寇不敢进兵,说回军离去,才对事情有利。)辛谠斥责他,抓住他的发髻,举剑要砍,士卒一起救他,说:“是一千五百人的判官,不能杀。”辛谠说:“在阵前胡言乱语迷惑众人,绝不能饶恕!”众人请求不能得到允许,就一起夺下剑。辛谠向来力气大,众人不能夺下。辛谠说:“将士们只要登船,我就放了这个人。”众人争相登船,才放了他。士卒有回头看的,就砍杀。驱赶至淮北,率领士兵攻击贼寇。杜慆在城上部署军队与他们呼应,贼寇于是败走,鼓噪追击,到晡时返回。
庞勋派遣将领刘佶率领几千精兵帮助吴迥攻打泗州,刘行及从濠州派遣将领王弘立领兵会合。戊午日,镇海节度使(治所今浙江杭州)杜审权派遣都头翟行约率领四千人救援泗州,己未日,翟行约领兵到达泗州,贼寇在淮河南岸迎击,包围他们,城中士兵少,不能救援,翟行约及士卒全部战死。在此之前,令狐綯派遣李湘领兵几千救援泗州,与郭厚本、袁公弁合兵驻守都梁城,(胡三省注:都梁城,在泗州盱眙县(今江苏盱眙)北都梁山。项安世说:都梁县有小山,山上的水非常清澈浅淡,山中都生长兰草,绿叶紫茎,俗称兰为都梁,因此命名县名。)与泗州隔淮河相望。贼寇攻破翟行约后,乘胜包围。十二月,甲子日,李湘等领兵出战,大败,贼寇于是攻陷都梁城,擒获李湘及郭厚本送往徐州;(胡三省注:《考异》说:《旧纪》记载:“十月,贼寇攻打泗州形势危急,令狐綯担心失去泗口,于是命令大将李湘前往救援,全军覆没。李湘与都监郭厚本都被贼寇擒获,送往徐州。”《令狐綯传》记载:“贼寇听说李湘前来救援,派人给令狐綯送信,言辞