20壬午(十四日),齐任命东平王高俨为录尚书事,任命左仆射赵彦深为尚书令,并州尚书左仆射娄定远为左仆射,(胡三省注:从并州尚书省调入邺城尚书省任左仆射。)中书监徐之才为右仆射。娄定远,是娄昭的儿子。(胡三省注:娄昭,是娄太后的弟弟。)
21秋,七月,戊申(初十),立皇子陈至泽为太子。
22八月,齐任命任城王高湝为太师,冯翊王高润为大司马,段韶为左丞相,贺拔仁为右丞相,侯莫陈相为太宰,娄叡为太傅,斛律光为太保,韩祖念为大将军,赵郡王高叡为太尉,东平王高俨为司徒。
高俨受到上皇和胡后的宠爱,当时兼任京畿大都督、领军大将军,兼御史中丞。魏朝旧例:中丞,外出和皇太子分路而行,(胡三省注:分路而行,不驾车避让。朝,直遥翻。)王公都要远远地停车,卸去牛,把车轭放在地上,等待他经过;(胡三省注:去,羌吕翻。轭,于革翻。)如果有迟缓违反的,(胡三省注:不立即停车卸轭,就是迟缓,迟缓就是违法。)前面的仪仗就用赤棒打他们。自从迁都邺城以后,这一礼仪废除了,上皇想尊崇宠爱高俨,命令全部遵循旧制。高俨刚从北宫出来,将要上任中丞,(胡三省注:将上,时掌翻。现在的人说就职处理事务为礼上。)凡是京畿的步兵骑兵、领军的属官、中丞的仪仗、司徒的仪仗队,没有不全部跟从的。上皇和胡后在华林园东门外张设帐幕观看,派中使骑马快速靠近仪仗。(胡三省注:靠近高俨前面的仪仗。)不能进入,中使自称奉敕令,持赤棒的士兵应声打碎他的马鞍,马受惊,人坠落下来。上皇大笑,认为很好,又下令停车,慰问了很久。观看的人挤满了邺城。
高俨常常在宫中,坐在含光殿处理事务,各位叔父都要向他下拜。上皇有时到并州,(胡三省注:晋阳宫在并州。)高俨常常留守。每次送行,有时送到半路,有时到晋阳才返回。器物玩物服饰,都和齐主相同,所需的都由官府供给。曾经在南宫见到新冰早李,(胡三省注:齐主当时住在邺城的南宫,高俨跟从上皇、胡后住在北宫。)回去后,发怒说:“尊兄已经有了,我为什么没有!”(胡三省注:高俨常常称齐主为尊兄。)从此齐主如果先得到新奇的东西,属官和工匠必定获罪。高俨性格刚强果断,曾经对上皇说:“尊兄懦弱,怎么能统率身边的人!”上皇常常称赞他的才能,有废黜齐主改立他的意思,胡后也劝他,不久又停止了。(胡三省注:高俨和齐主已经确定君臣名分,却常常以兄弟相称,又有夺取嫡位的意图。史书一一记载,为高俨仗恃宠爱招致灾祸埋下伏笔。)
23华皎派使者引诱章昭达,章昭达抓住使者送到建康。又引诱程灵洗,程灵洗杀了使者。华皎把武州当作心腹之地,(胡三省注:《五代志》:武陵郡,梁设置武州。)派使者引诱都督子隆,子隆不听从;派兵攻打他,没有攻克。巴州刺史戴僧朔等人都隶属于华皎,(胡三省注:文帝命令华皎都督湘、巴等四州。《五代志》,巴陵郡,梁设置巴州。)长沙太守曹庆等,原本隶属于华皎,于是被他任用。(胡三省注:湘州和长沙郡治所相同,以州统辖郡,所以说原本隶属于华皎。守,手又翻。)司徒陈顼担心上游的地方官都归附他,就特赦湘、巴二州。九月,乙巳(初七),全部诛杀华皎的家属。
梁任命华皎为司空,派他的柱国王操领兵二万援助他。周权景宣率领水军,元定率领陆军,卫公宇文直总领,和华皎一起东下。淳于量驻军夏口,宇文直驻军鲁山,派元定率领几千步兵骑兵包围郢州。(胡三省注:骑,奇寄翻。《考异》说:《陈帝纪》说“步骑二万”,大概是夸张的话。现在依从《周帝纪》。)华皎驻军白螺,(胡三省注:《水经》:江水过长沙下隽县北,湘水从南边流来注入。江水又东经彭城口,又东经如山北,又东经白螺山南。)和吴明彻等人相持。徐度、杨文通从山路袭击湘州,(胡三省注:山路,就是前面所说的从安成、宜阳出兵的陆路。)全部俘获了华皎留下的士兵家属。
华皎从巴陵和周、梁的水军顺流乘风而下,军势很盛,在沌口交战。淳于量、吴明彻招募军中的小船,多赏金银,让它们先出发抵挡西军的大船承受它们的拍击;西军各船的拍竿都发射完了,然后淳于量等用大船拍击它们,西军的船都被打碎,沉没在江心。(胡三省注:战船上设置拍竿,发射用来拍击敌船。)西军又用船装载柴草,乘风放火。不久风向转变,火烧到自己,西军大败。华皎和戴僧朔乘一只小船逃跑,经过巴陵,不敢靠岸,径直逃往江陵;卫公宇文直也逃到江陵。
元定孤军作战,进退无路,砍竹子开辟道路,一边作战一边撤退,想奔赴巴陵。巴陵已经被徐度等人占据,徐度等派使者假装和他结盟,答应放他回国;元定相信了,解除兵器投靠徐度,徐度抓住他,全部俘虏了他的部众,(胡三省注:《考异》说:《陈书》说“俘获一万多人,马四千匹”。也恐怕是夸张,现在不采用。)还擒获了梁大将军李广。元定愤恨而死。
华皎的同党曹庆等四十多人都被处死。