1春季,正月,己亥日,慕容绍宗率领五千名精锐骑兵夹击侯景(胡三省注:承接上卷上年绍宗与侯景相持的事,所以不写“东魏”)。侯景欺骗他的部众说:“你们的家属,已经被高澄杀死了。”众人相信了他(胡三省注:大概在这之前,侯景就用这话欺骗众人)。慕容绍宗远远呼喊:“你们的家属都平安无事,如果归顺,官职爵位和从前一样。”。他披散头发对着北斗星发誓(对着北斗星发誓,表明自己的话不假)。侯景的士兵不愿意南渡,他的将领暴显等人各自率领部下向慕容绍宗投降(暴显去年春季被侯景擒获)。侯景的部众大败,争相逃向涡水(今安徽涡河),河水都因此堵塞不流。侯景和几个心腹骑兵从硖石渡过淮河,逐渐收编逃散的士兵,得到八百名步兵骑兵(骑,骑兵)。向南经过一座小城,有人登上城墙骂他:“跛脚奴(胡三省注:侯景右脚偏短,所以骂他跛脚奴)!想干什么!”侯景发怒,攻破城池,杀死骂他的人后离去。日夜兼程,追击的军队不敢逼近(《考异》说:《典略》记载“昼息夜行,追军渐逼”,现在依从《梁书》)。侯景派人对慕容绍宗说:“我如果被擒,您还有什么用!”慕容绍宗于是放了他(胡三省注:臣子如果有才能,必定养寇自重,东魏时,彭乐、慕容绍宗都是这样)。
2辛丑日,梁朝任命尚书仆射谢举为尚书令,守吏部尚书王克为仆射。
3甲辰日,豫州刺史羊鸦仁因东魏军队逐渐逼近,声称粮草运输跟不上,放弃悬瓠(今河南汝南),返回义阳(今河南信阳);殷州刺史羊思达也放弃项城(今河南沈丘)逃走(胡三省注:去年,派羊鸦仁镇守悬瓠,羊思达镇守项城。《考异》说:《典略》记载在六月,现在依从《梁帝纪》)。东魏人占据了这些地方。梁武帝发怒,斥责羊鸦仁;羊鸦仁害怕,上奏请求宽限时间,驻军在淮河岸边(不敢返回义阳)。
4侯景战败后,不知该去何处,当时鄱阳王萧范被任命为南豫州刺史,还没到任(胡三省注:去年,派萧渊明攻打彭城,让萧范代替镇守寿阳,当时还没到)。马头戍主刘神茂,向来被监州事韦黯排挤,听说侯景到了,特意去迎接(胡三省注:郑玄说:古时候称候为进。孔颖达说:古时称迎客为进,汉时称迎客为候。按《经》《传》,迎客为进,就是“进使者而问故”之类;迎客为候,就是郑注《周礼》候人说“候,候迎宾客之来”)。侯景问:“寿阳离这里不远,城池险要坚固,我想去投奔,韦黯会接纳我吗?”刘神茂说:“韦黯虽然占据城池,不过是监州而已。大王如果骑马到近郊,他必定出城迎接,趁机擒获他,就能成事。夺取城池后,再慢慢上奏,朝廷高兴大王南归,必定不会责怪。”侯景握着他的手说:“这是天意!”刘神茂请求率领一百名步兵骑兵先做向导。壬子日,侯景夜里到达寿阳城下;韦黯以为是贼寇,披甲登城(陴,城上的短墙)。侯景派他的部下告诉说:“河南王战败来投奔此镇,希望赶快开门!”韦黯说:“没有接到诏令,不敢听从命令。”侯景对刘神茂说:“事情不成了。”刘神茂说:“韦黯懦弱而缺少智谋,可以说服他(说,劝说)。”于是派寿阳人徐思玉入城见韦黯说(胡三省注:徐思玉本是寿阳人,在东魏做官,现在跟随侯景南来):“河南王,是朝廷看重的人,您是知道的。现在失利来投奔,怎能不接纳?”韦黯说:“我接受命令,只知道守城;河南王自己战败,与我无关!”徐思玉说:“国家把边防大事托付给您,如果您不肯开城,要是魏兵来了,河南王被魏人杀死,您难道能独自存活?有什么脸面见朝廷?”韦黯同意。徐思玉出城报告,侯景非常高兴说:“救我的人,是您啊。”癸丑日,韦黯开门接纳侯景,侯景派他的将领分别守卫四门,斥责韦黯,要杀他;不久拍手大笑,设酒尽情欢饮。韦黯,是韦叡的儿子(胡三省注:合肥之战时,韦黯请韦叡下城避箭,可见他懦弱昏庸。但即使韦黯能抵抗侯景,梁朝也会下令让他接纳)。
朝廷听说侯景战败,没能详细查问;有人说:“侯景和将士全被消灭了。”朝廷上下都为此担忧。侍中、太子詹事何敬容到东宫,太子说:“淮北刚有消息,侯景确实逃脱了,不像传说的那样。”何敬容说:“侯景要是死了,实在是朝廷的福气。”太子大惊失色,问原因,何敬容说:“侯景是反复无常的叛臣,终究会祸乱国家。”太子在玄圃亲自讲解《老子》《庄子》(胡三省注:从萧齐以来,东宫有玄圃。昆仑山分三级,下为樊桐,二为玄圃,三为层城,是天帝居住的地方。东宫仅次于皇帝居所,所以设立玄圃)。何敬容对学士吴孜说(胡三省注:梁秘书省有撰史学士):“从前西晋崇尚玄虚,使中原沦陷于胡、羯(事见《晋纪》)。现在东宫也是这样,江南也将沦为戎人之地了!”(胡三省注:何敬容虽然不擅长文义,他的见识却超过梁朝众臣)。
甲寅日,侯景派仪同三司于子悦飞驰上报战败情况,并自己请求贬官削爵;梁武帝下诏优待,不允许。侯景又请求供给物资,梁武帝因侯