三天后,我在伦敦敲响卡特博士的办公室。老人推了推金丝眼镜,目光落在日记封面上:“m&bp;od,&bp;&bp;thouht&bp;th&bp;;jut&bp;a&bp;leed.”(我的天,我以为这只是个传说)他翻开内页,声音愈发激动,“Thee&bp;otato...&bp;the&bp;match&bp;the&bp;record&bp;of&bp;the&bp;1900&bp;Boxer&bp;Rebello.”(这些记录……&bp;和&bp;1900&bp;年义和团运动的记载吻合)
突然,办公室的门被撞开。三个西装革履的男人涌入,为首者亮出证件:“terpol.&bp;we&bp;eed&bp;that&bp;joural&bp;a&bp;evdece&bp;&bp;a&bp;teratoal&bp;**ul&bp;cae.”(国际刑警,我们需要这本日记作为国际走私案的证据)
“ot&bp;o&bp;fat.”&bp;曹思悦的声音从门口传来。她换了套黑色西装,长发利落盘起,气场却依旧摄人。“Accord&bp;to&bp;the&bp;Vea&bp;Coveto&bp;o&bp;Cultural&bp;Propert,&bp;that&bp;joural&bp;belo&bp;to&bp;the&bp;Chee&bp;overmet.”(根据《关于文化财产的维也纳公约》,这本日记属于中国政府)她举起平板电脑,“Ad&bp;&bp;have&bp;the&bp;leal&bp;documet&bp;to&bp;prove&bp;t.”
卡特博士赞许地点头:“m&bp;Cao&bp;&bp;rht.&bp;we''ve&bp;alread&bp;coordated&bp;wth&bp;the&bp;Chee&bp;emba.”(曹小姐说得对,我们已经和中国大使馆协调好了)
看着国际刑警无奈离开,我终于松了口气:“你怎么找到这里的?”
曹思悦狡黠一笑:“our&bp;phoe&bp;PS&bp;ave&bp;ou&bp;a;Bede,”&bp;她举起另一本日记,封面上印着东印度公司的徽章,“&bp;foud&bp;the&bp;ecod&bp;half&bp;of&bp;the&bp;tor&bp;&bp;the&bp;baemet&bp;afe.”(你的手机定位暴露了你。而且,我在地下室保险箱里找到了故事的后半部分)
她翻开新日记,英语带着难以察觉的颤抖:“The&bp;artfact&bp;were&bp;meat&bp;to&bp;be&bp;detroed,&bp;but&bp;omeoe&bp;wated&bp;to&bp;ue&bp;them&bp;for...&bp;ometh&bp;upeakable.”(那些文物本应被销毁,但有人想利用它们做……&bp;不可告人的事)
夜色渐深,我们站在大英博物馆的台阶上。曹思悦望着馆内灯火:“The&bp;real&bp;adveture&bp;&bp;jut&bp;be.&bp;we&bp;eed&bp;to&bp;fd&bp;the&bp;rema&bp;artfact&bp;before&bp;the&bp;fall&bp;to&bp;the&bp;wro&bp;had.”(真正的冒险才刚刚开始。我们得在文物落入坏人手中前找到它们)