可能清晰、缓慢的语调,尝试着用德语开口:
“Guten Abend?(晚上好?)”–最基本的问候。
“wir sin Angst.(我们是朋友。别害怕。)”–表明善意。
“woher kommen Sie?(您从哪里来?)”–试探性询问来源。
“Sind Sie verletzt? brau Sie wasser?(您受伤了吗?需要水吗?)”–表达关切并提供基本援助。
为了增强理解,她配合着简单的手势:指指自己表示“朋友”,摊开双手表示“无害”,指着她们身上的绳索和可能的擦伤表示“受伤”,又做了个喝水的动作。
俘虏们听到珊珊口中吐出的德语词汇时,浑浊绝望的眼神里明显闪过一丝微弱的亮光!他们急切地相互看了一眼,然后其中一位较为年长的,用嘶哑、带着浓重口音且语法结构混乱的德语急促地回应道:
“Freund?… Ja?… wasser! Ja, wasser!(朋友?…是?…水!对,水!)”–她听懂了“朋友”和“水”,但表达受限。
“wir kommen… aus dem Suden…uber die berge…(我们从…南方来…翻过山…)”–她艰难地比划着山脉的方向,词汇破碎。
“die b?sen… die Nordm?nner… haben uns genommen… unsere m?ot…(坏人…北方人…抓了我们…我们的家人…死了…)”–说到此处,她浑浊的眼中涌出泪水,声音哽咽。
沟通的桥梁,在破碎的词汇和手势中,艰难地搭建起来了!虽然无法深入交流,但基本意图(善意、提供水、身份受害、来源方向)得以传达。珊珊立刻解下腰间的水囊,小心地喂给两位明显口渴的年轻男女。杨建国也掏出随身携带的几小块饼干递给他们,补充体力。