李洪侵犯荆南,高季昌派遣他的将领倪可福打败了他。梁太祖下诏命令马步都指挥使陈晖率领军队会合荆南军队讨伐李洪。
蜀主王建任命御史中丞王锴为中书侍郎、同平章事。
陈晖的军队到达襄州,李洪迎战,大败,王求战死。九月,丁酉日,攻克襄州城,斩杀叛乱士兵一千人,擒获李洪、杨虔等人送往洛阳,斩杀了他们。
丁未日,梁太祖任命保义节度使王檀为潞州东面行营招讨使。
刘守光上奏说派遣他的儿子中军兵马使刘继威安抚沧州吏民;戊申日,梁太祖任命刘继威为义昌留后。
辛亥日,侍中韩建被罢免官职,改任太保;左仆射、同平章事杨涉被罢免官职,保留本官。任命太常卿赵光逢为中书侍郎,翰林奉旨工部侍郎杜晓为户部侍郎,都担任同平章事。(胡三省注:后梁把翰林承旨改为翰林奉旨,因为避庙讳“诚”字的嫌名。但“诚”字和“承”字的反切不同。)杜晓是杜让能的儿子。(胡三省注:杜让能为国难而死,参见二百五十九卷唐昭宗景福二年的记载。)
淮南派遣使者张知远到福建(王审知政权)修好;张知远傲慢无礼,闽王王审知斩杀了他,把他带来的书信上奏给后梁朝廷,开始与淮南断绝关系。王审知生性节俭,常常穿着麻鞋,府舍简陋,从未修缮过。他刑罚宽松,赋税轻薄,公私都富足充实,境内得以安定。每年从海路经登州(今山东蓬莱)、莱州(今山东莱州)入朝进贡,溺水而死的人有十分之四五。(胡三省注:从福建入贡大梁,陆路应当从衢州(今浙江衢州)、信州取道饶州(今江西鄱阳)、池州(今安徽池州)边界渡江,取道舒州(今安徽潜山)、庐州、寿州渡过淮河,然后进入后梁境内。但自信州、饶州到庐州、寿州都属于杨氏,而朱氏、杨氏是世仇,不能借道,所以从海路入贡。现在从福州洋过温州洋,取道台州(今浙江临海)洋过天门山进入明州(今浙江宁波)象山洋,过涔江,掠洌港,直向东北渡大洋抵达登州、莱州海岸,风浪极其危险,所以溺水的人很多。)
冬季,十月,甲子日,蜀司天监胡秀林献上《永昌历》,蜀主下令施行。(胡三省注:欧阳修说:《永昌历》只在蜀国施行,现在已经失传,不再能见到。)
湖州(今浙江湖州)刺史高澧性情凶狠残忍,曾经召集州吏商议说:“我想把百姓全部杀死,可以吗?”州吏说:“如果这样,租赋从哪里来?应当选择可以杀的人杀罢了。”当时高澧征集百姓当兵,有人说百姓怨恨叹息,高澧把民兵全部召集到开元寺(唐开元年间设置的寺庙,各地多有),欺骗说要犒劳他们,进入寺庙就杀死他们;死亡的人超过一半,在外面的人发觉后,放火作乱。高澧关闭城门大肆搜索,一共杀死三千人。吴越王钱镠想诛杀他,戊辰日,高澧献出湖州反叛,归附淮南,发兵焚烧义和、临平镇(今浙江杭州余杭临平镇)。(胡三省注:《九域志》记载,杭州仁和县有临平镇。按仁和县原本是钱塘县,宋朝太平兴国初年改钱塘县为仁和县。大概之前有义和这个地名,又避宋太宗藩邸旧名,于是改名为仁和。)钱镠命令指挥使钱镖讨伐他。
十一月,甲午日,梁太祖到圜丘告谢上天;(胡三省注:告谢是祭告上天并感谢获得天下。根据《欧史》记载,这一天是冬至,徐无党注释说:不说在南郊有祭祀活动,大概比南郊的礼仪简略。)戊戌日,宣布大赦。
邺王罗绍威得了风痹病,上奏说:“魏州是原来的大藩镇,有很多外来的军队,希望能有有功的重臣镇守,我请求退休回家。”梁太祖听说后,拍着桌子动容。(胡三省注:拍着桌子动容,不是怜悯罗绍威的病。魏博是大藩镇,世袭了一百五十年,一旦放弃藩镇请求派人代替,出于意料之外,太祖内心喜悦,不知道手会拍打桌子、面容会变动。)己亥日,任命他的儿子罗周翰为天雄节度副使,主持府中事务。梁太祖对使者说:“赶快回去告诉你的主人:为我努力吃饭