省注:欧阳修说:靺鞨本在奚、契丹东北,后被契丹进攻,部族分散,居住在阴山的自号达靼。洪景卢说:蕃语用汉语翻译,都得其近似。天竺,语转变为捐笃、身毒;秃发,语转变为吐蕃;达靼,就是靺鞨。)。几个月后,赫连铎暗中贿赂达靼,让他们捉拿李国昌父子,李克用得知后,时常与他们的豪帅打猎,放置马鞭、木叶或悬针,射击无不命中,豪帅心服。又设酒与他们共饮,酒酣时,李克用说:“我得罪天子,希望效忠却不能。现在听说黄巢北来,必定成为中原的祸患,一旦天子赦免我的罪过,能与你们一同南征建立大功,不也很痛快吗!人生几何,谁能在沙漠中老死!”达靼知道他没有留下的意思,于是停止(胡三省注:赫连铎大概劝说引诱达靼豪帅,认为李克用父子有才能勇力,长久留在达靼,必将吞并他们的部落,所以让他们杀死李克用。而李克用与他们的豪帅谈话,想要与他们南向勤王,达靼豪帅知道他志向远大,决不肯长久居住在阴山,图谋吞并他们的部落,他既然没有图谋我们的心思,我们何苦杀死他,于是就停止了。)。
34八月,甲午(十一日),任命前西川节度使崔安潜为太子宾客、分司。
35九月,东都上奏:“汝州所招募的军队李光庭等五百人从代州返回,经过东都,烧毁安喜门,焚烧劫掠市肆,从长夏门离去。”(胡三省注:烧毁洛城东北门,从东南门离去。)
36黄巢部众号称十五万,曹全晸率领他的六千部众与黄巢交战,杀伤俘获不少;因寡不敌众,退守泗上(胡三省注:泗上,即泗州。),等待各军到来,合力攻击;而高骈最终没有救援,贼寇于是攻击曹全晸,打败了他。
37徐州派遣三千士兵赶赴溵水,经过许昌。徐州士卒向来以凶暴叛逆闻名,节度使薛能,自认为从前镇守彭城(胡三省注:乾符初,薛能镇守徐州,现在镇守许州。),对徐州人有恩信,把他们安置在球场。到傍晚,徐州士卒大声喧哗,薛能登上子城楼询问,他们回答说供给不足,慰问了很久,才安定下来;许昌人非常恐惧。当时忠武也派遣大将周岌前往溵水,走了不远,得知消息,夜里,领兵返回,到天亮时,入城,袭击徐州士卒,全部杀死;又怨恨薛能厚待徐州士卒,于是驱逐他。薛能将要逃奔襄阳,乱兵追上杀死他,连同他的家人。周岌自称留后。汝、郑把截制置使齐克让怕被周岌袭击,领兵返回兖州(胡三省注:齐克让本是泰宁节度使,领兵返回镇所。),于是各道屯驻溵水的军队都散去。黄巢于是率领全部部众渡过淮河,所过之处不掳掠,只选取壮丁来补充兵力(胡三省注:志在攻打长安。)。
38此前,征调振武节度使吴师泰为左金吾大将军,以诸葛爽代替他。吴师泰见朝廷多事,让军民上表挽留自己。冬季,十月,又任命吴师泰为振武节度使,任命诸葛爽为夏绥节度使。
39黄巢攻陷申州,于是进入颍州、宋州、徐州、兖州境内,所到之处官吏百姓逃散。
40群盗攻陷澧州,杀死刺史李询、判官皇甫鎭。皇甫鎭参加进士考试二十三次,都没考中,被李询征召。贼寇到来,城池攻陷,皇甫鎭逃走,问人说:“使君逃脱了吗?”回答说:“贼寇抓住他了。”皇甫鎭说:“我受到他这样的知遇,离开后能到哪里去!”于是返回见贼寇,最终与李询一同死去(胡三省注:士为知己者死,皇甫鎭做到了。科举制度,怎么能穷尽天下的士人呢!)。