是执政官大人。男秘书简短地回应。
那他肯定吃不消。守卫咧嘴大笑。
喂,婊子!另一个拿长矛的对艾丽莎大喊:如果那老头不能满足你,我可是很乐意为你效劳!声震整个小花园。
侍女低头快步走过。别理他们。第一次如此轻柔。
门前的侍卫拉开大门,艾丽莎一时间不能适应眼前的光亮。数以百计的蜂蜜蜡烛温暖着不太开阔的厅堂。上楼。侍女提着裙子走上螺旋楼梯。克劳温庄园的一个侧厅都比这来得要大。
大人。波蒂洛尔左手放在身后,右手轻轻敲门。
进来吧。浑浊的声音。
男秘书开门,艾丽莎又要重新适应与大厅极为反差的昏暗。执政官的书房中规中矩,从书桌的文件与书籍来看,梅德洛斯基·安卡德是一位整洁以及条理清晰的人。
你终于来了,我亲爱的黛西!执政官从椅子上弹起,我都迫不及待想投入你柔软的怀抱当中了!
艾丽莎这才明白,如果说罗丽莎女爵是毒蛇,秘书波蒂洛尔是老鼠,那梅德洛斯基·安卡德执政官就是虫子。
没有翅膀的虫子。
托耶夫·比林斯基咬着酒袋,像是婴儿吸吮乳汁。蓝蓝,你那还有没有酒?
没有,比林斯基大人。绿绿·瓦尔密为他端来一碗小鱼汤。请您喝点这个吧,好暖和身体。
托耶夫将散发着腥臭的鱼汤一饮而尽,还不忘舔唇,没有发表意见。吉姆·哈拉德盘腿坐在一旁,为托耶夫的味觉啧啧称奇。
再来一碗。他打发蓝蓝·瑞思卡离开。原来你不是只喜欢喝酒。吉姆说:只要是喝不死人的你都能喝。
我倒是记得你上次差点被酒呛死。红发矮人用毛巾擦去胡子里的汤汁。要不再比一次?赔率一比二十。
我二十?吉姆饶有兴趣的问道。
废话,难道是我?
那我怕你输得只剩酒瓶。棕胡矮人冷笑,逐渐变成两人齐声大笑。
托耶夫与吉姆在同场欢笑,我他妈一定是看到了幻觉。沃林·巴克洛·瓦斯罗夫与霍拉·彼得·威尔顿来到两人身边坐下。你好啊!威尔顿!托耶夫与威尔顿两人热情拥抱,互行胡子礼。刚才你到哪去了?没有你在身边,我怕我随时都会把哈拉德先生揍个半死!哈哈哈哈!
吉姆·哈拉德抓了一把青草扔到红发矮人身上。去找了个地方小解。威尔盾声如闷鼓,那有条小河。他指了指身后。
你们小队的人好像还没有到齐。小芬迪呢?还有与你们同行的人类呢?
我在这里,比林斯基先生。芬迪·杉木盾抱着婴儿,点头致意。小芬迪!托耶夫·比林斯基兴奋得一声大嚷。随后两人行了礼仪。
这是谁的孩子?红发矮人望着女婴。卡洛琳·托拜厄斯女士的孩子。她————
她在途中得了痢疾,死了。沃林抢先一步。在锅炉旁取暖的母亲打了个哆嗦,只因在风声中听见死了。
真是可怜的孩子。托耶夫看了看婴孩,轻吻了她。婴儿正在熟睡,就连坚实的红胡扫过脸颊也无法将她唤醒。你那红发小子呢?吉姆四处张望,叫他过来这里,我们好好聚聚。
那孩子在准备我们的晚餐。索林·都林正在切下已腌制好的牛腿肉。我们就别打扰他了,先生们。
黑胡矮人很快明白了他的意思。你去帮帮忙吧,芬迪。他对年轻矮人说:那孩子与你年纪相仿。
距离日出还有一段时间,让我们来谈谈正事。沃林·巴克洛·瓦斯罗夫坐直身子,主持会议。托耶夫,计划有没有变更?
据我所知没有。托耶夫摸着酒袋,才记起酒早已喝光。在日出之前我们就会组装投石机,到艳阳高升就开始行动。
有一击攻破城墙的把握?
这应该问你们,沃林。红发矮人继续说:我们组建用的木材虽然大部分是橡木与杉木,但重型投石机的关键部位会用回我们克里的神木组装,承重与拉力都完全能够胜任。就连那些铁索与绳子,他指向自己的马车,都是在反抗纪元对战泰坦的备用品。它们不单只没有随着时间而变得老化,反而更加坚韧。有了这些,我们能将一千一百磅的物体投向三千二百英尺之外。但是能否打破辛西亚的城墙,关键还是你们那家伙。他用目光指了指沃林马车上的巨石。现在覆盖在石头上方的帆布已经被揭了下来,淡黄色的石头似乎在有节奏的呼吸。
他不太爱说话,像我一样。威尔顿说:但其他方面没有问题。除了它的体重可能远不止一千一百磅....
还有投射的距离。吉姆补充:这里到辛西亚西面城墙的距离可能有四千英尺。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
重量方面不是问题。托耶夫·比林斯基在心里默算,我们带来的配重粗略估计可是有四千一百磅。但是投射距离....这一点我不敢保证。即使我改良了