别担心,小姑娘。他用温和的语气对艾丽莎说道:我会付你钱的。除了把刚才的金钱都还给你之外,我还会额外付给你费用。别会错意,不是行情价。他说:只要你开个价码。
女孩呆呆地眨眼,似懂非懂。不明白吗?多姆再次解释:只要你说个价钱,多少钱我都会付给你。
她摇头。我....我不需要,先生。艾丽莎缓缓地说:我不需要您付钱...只需要您把我的钱都还给我就好...
我会把钱还你,然后还会付你额外的.....
谢谢您,但是我不需要。她坚定地说:我只是需要我原本的钱,就足够了。
多姆·菲利安的眼神像是在看怪物。
卡塞尔·安卡德忍不住大笑。我他妈今天真是撞鬼了。他一边笑一边说:我玩够了,多姆。这女孩就留给你了。随你怎么样都好。
我更倾向于和你去酒馆消遣时光。卷发男子也跟着笑了起来。
还有卡罗拉。
对,卡罗拉。
走吧,多姆。折腾一番后肚子都饿了。他搭着同伴的肩膀,侍从收回了剑。对了,女人。他不忘回过头来:记得给我留上一桶红酒。明天我会再来的。
她点头。眼里是他们离去的背影。
他跪坐下来,神色木讷。艾丽莎朝他爬来。卢卡斯....你....她看着湿润的双手,欲言又止。
他尿了一地。
我...我想...杀了那群混蛋...但....我....他回想起那种心脏爆裂的感觉,但他抑制了它。
她搂住了他。
我想杀了他们啊!卢卡斯开始疯狂地捶打地面,啜泣起来。泪水似乎会传染,艾丽莎的泪珠开始往下掉。我为什么会哭呢?她问自己,我不知道....但是,我很想哭啊,夫人。
没有人打扰他们,包括那些拿着火把走过的守卫。没人会在意夜色下的耗子。
啊....艾丽莎似乎想起了什么。已经这么晚了....糟糕。她站起来,把散在地上的硬币重新收集回布袋里。
接下来要去哪里?男孩帮侍女捡着四散的格伦。他左手还紧攥着带有余温的一格伦硬币,呼吸急促,感情尚未平复。
我要赶去草药店,给小姐买药。她匆匆站起,把翻倒的木桌摆回原位。还要在糕点店关门之前给夫人买蛋糕呢...可惜已经没有新鲜的了。她说着就要离开。
男孩抓住了她的手腕。我和你一起去。似乎带着哭腔。
.....可以啊。女孩回眸一笑,嘴角有着泪痕。
不过你可要抓紧了。她说,我可是跑得很快的。
鱼汤并不好喝。沃林·巴克洛·瓦斯罗夫的表情可以很清楚的显示出这一点。他自从第一口之后就再也没碰过铁碗,带着从痛苦转变为百无聊赖的神情东张西望,在火光下向众人展示他的高贵侧脸。
鱼汤不好喝?吉姆·哈拉德探出头,沃林把头往反方向拧去。看来是这样。他咧嘴笑道。这种小鱼可不是什么地方都有,威尔顿那家伙也是无意中才捞到的。所以说你能品尝到用它们所熬成的汤,是你的荣幸啊,沃林大人。
让那荣幸滚到地狱去。他摆摆手,吉姆便拿起他的汤碗喝了起来。这种鱼我在臭水沟里可见不少。又臭又腥,还带着一股泥味。
可胜在够新鲜。芬迪·杉木盾挑着鱼刺。
年长矮人冷哼一声,从身边拔了根青草叼在嘴里。我真不懂你们怎么会忍受得了这种玩意。要我说,那位小姐就算了,她是人类。可连你们都这样?我都开始怀疑是不是我的味觉出了问题....噢,他两眼一翻,这草真香,一股草味。
他已经疯了。吉姆对芬迪做口型。
卡洛琳·托拜厄斯已经喝了五碗汤,而她现在正用勺子盛着第六碗。有那么好喝吗,小姐?芬迪把鱼骨吐到碗里,放到一旁。
女孩正在对沸腾的鱼汤吹气。我只是为了孩子。
如果你靠这玩意来拯救你的孩子,那我可以保证,她活不过今晚。沃林把青草吐飞了两尺远。喂,威尔顿。你去把那些已经腌制好的兔肉拿来。
霍拉·彼得·威尔顿躺在草地上,一动不动。别叫醒他,沃林大人。吉姆说:他需要休息,今晚将由他来守夜。
那我自己拿去。沃林不情愿地撑起身子。
我们还有回程的路。吉姆提醒他:别忘了,我们从克里出发那天到现在,几乎都是靠一开始就备好的食物来充饥。我们没有精力与时间去打猎,大人,所以拜托你还是吃点这些小鱼吧。我可不想饿死在回克里的途中。
沃林朝他做鬼脸。那我宁愿让你饿死。
两人一阵哼笑,默契十足。
我听不懂你们的谈话。女孩突然说。
你别介意,小姐。芬迪和善的笑了笑,这只是他们之间常见的聊天方式,沃林大人就是刀子嘴豆腐心,他不会真