书吧

字:
关灯 护眼
书吧 > 血与泪的诗篇 > 第85章 传信官(35)

第85章 传信官(35)(1/2)

    无知也是一种扭曲的幸福。杰斯冷笑,人总是会死的,万物也会有消逝的时候。他们也会死,你们也会,半精灵。就连高贵美丽的精灵也会有垂死的一天。但好在,你们的男人死期未至。两姐妹舒了口气。如无意外,他们在那边执行任务。他伸出右手,指向西南方的浓密森林。如果我不是倒霉丢了条腿,我也会在那里。

    谢谢你告诉我们他们的下落,让我们知道他们还平安无事。特蕾莎行礼道谢。但我不明白的是,为什么你要特意过来告诉我们这些?

    嗯.....你问到关键了。他神秘地说:大概是对你们有某种特别的关爱。

    特蕾莎狐疑地望着他。我的直觉告诉我您又在开玩笑了。

    杰斯·希尔顿笑了几声,双手握着拐杖。直觉是好东西,小姐。直觉也是冲动的一种,因为你的脑子在你没能注意的时候就已经做出了判断。他指了指自己的太阳穴,不过现在很多人都不懂使用它。

    为什么你总是回避我的问题呢,骑士先生?姐姐不屈不挠。因为直觉。

    直觉?

    对,直觉。我不知道我为什么要过来看风景,跟你搭话,告诉你卡尔·克劳温和泰勒·温勒斯的下落。我不知道,它就像是一种直觉,或者某人的声音,在我心中发芽,脑中回荡,告诉我应该这样做。特蕾莎看到他的眼眸在颤动。

    你们又在干什么?客栈的方向传来熟悉的声音。你们又在偷懒了对吧?婊子!

    我觉得我是时候离开了。骑士点头行礼,倚着拐杖蹒跚离开。贱人!贱人!泰莎的声音在逐渐靠近。特蕾妮无助的哀叹。

    在干什么?我让你们来洗衣服你们在干什么?她说着就想拎起特蕾妮的耳朵,但

    被姐姐挡在了身前。我知道你们经常互相包庇,贱人们。刚才那是谁?背着我在勾引骑士?

    我们没有勾引他,泰莎。他只是碰巧在这里看风景而已....

    风景,操他妈的风景。监工恶狠狠地盯着特蕾莎,一个骑士这种时候在这里看风景?

    你没有听错,泰莎。之前一直沉默的老妇人说道:那名骑士的确一直站在这里。她们没有说谎。

    泰莎的势头明显有了退减。为什么连你也帮着她们,路易莎?

    我也只是实话实说而已。洗衣妇目不转睛地洗着衣服,我只知道雷德温侯爵讲究公正,诚然,威廉大帝也是如此。

    胖女人硕大的胸脯上下抖动。好,连她也站你们这边。那好吧,算我输。她双手抱胸,在我走之前,告诉我那个骑士的名字。最起码我也可以....事后查证。

    杰斯。特蕾妮抢在姐姐之前说:杰斯·希尔顿。皇家骑士团第七分队。

    杰斯...?泰莎低声自言自语。那个可怜的家伙?拥有一头金发和帅气的外表,可惜缺了条腿...

    没错,就是他。特蕾莎补充。

    好了,我会求证的。现在给我滚去洗衣服。她指着特蕾妮的鼻子,一件也不要给我落下。

    各位先生,尊敬的矮人先生们。请告诉我们你们的身份是什么?沃林·巴克洛·瓦斯罗夫得意地握着缰绳,扯着嗓子问道。

    难民。吉姆·哈拉德说。

    难民。霍拉·彼得·威尔顿说。

    难民。芬迪·杉木盾说。

    ......卡洛琳·托拜厄斯保持沉默。

    小姐,芬迪转过头去,提醒坐在他身后的女孩。你的身份?

    ......

    得了,她或许是个哑巴。沃林摆了摆手。她和我们同行那么久,除了用眼神示意我们滚远点之外就没说过别的。我猜即使她会说话,也只会说滚之类的粗鄙之语。现在让我们来总结一下。你们能不能有点创意?

    创意?吉姆反问,当个难民还要有什么创意?挖些泥土抹到脸上?他摸着被扎成许多辫子一样的棕色胡子,一脸嫌弃。这肯定不行,我的胡子可重要了。

    我知道我们的胡子很重要。沃林也抚摸着胡子。我的意思是,修辞。例如————手无缚鸡之力的难民之类的。他拍了拍绑在腰边的短剑。要让辛西亚人信服,我们的说辞必须更有说服力。现在,重来一遍。他挺起身子,扯着嗓子:各位先生,尊敬的矮人先生们。请告诉我你们的身份是什么?

    可怜的难民。吉姆·哈拉德说。

    悲惨的难民。霍拉·彼得·威尔顿说。

    凄凉的难民。芬迪·杉木盾说。

    ............卡洛琳·托拜厄斯依旧沉默。

    小姐,芬迪转过头去,提醒坐在他身后的女孩。你的身份?

    ........滚。

    沃林·巴克洛·瓦斯罗夫笑得停不下来。你看,我就说吧?他嘲弄地说:芬迪,别浪费心机在她身上了。尊贵的小白妞可是看不起我们这些小矮子的。他睥睨着卡洛琳。让我们说回正题。恕我直言吧,你们的修辞不都他妈是一个意思?

    女孩的后背传来了婴儿的哭声。噢,噢。天杀的
本章未完,请点击下一页继续阅读》》
『加入书签,方便阅读』
内容有问题?点击>>>邮件反馈