书吧

字:
关灯 护眼
书吧 > 我有一座英雄殿 > 第222章

第222章(2/2)

估了眼前这个献殷勤的男人一番后,她确信这只是个有点自恋的无害男士,于是推波助澜地把话题往这位意大利学者的作品身上引,事实证明她是对的。

    “我们敬仰那些不朽的大师,但不模仿他们。”里皮傲慢地大声说道,然后故意停顿片刻让皮埃尔确认这句名言的出处。“维克多·雨果,”皮埃尔平静地说,“但他只是从贺拉斯(指古罗马诗人贺拉斯·弗拉库斯,下文的书信集也是他的作品)那里借了个点子罢了,Virummagnumpraecipiohonorehabemus,sednonimitamur(拉丁语,就是刚才那句话的意思)。”

    “《书信集》,第二册,对吗?”

    皮埃尔肯定地点点头。

    里皮看起来很受用,索朗热也给了他一个得意的眼神。此刻他们正坐在一辆前往阿斯科纳的马车上,意大利人位于他们身前,半转身摆出一幅优雅的姿态,手臂在邻近的座位上来回摆荡着。

    “夫人,我知道您丈夫是古英语文学的专家,但现在我看他对人文学科也是得心应手。”

    他放声大笑道,然后微微鞠躬。这个人能用流利的法语做自我介绍,偏偏交流时却会有些学究式的停顿片刻,仿佛在翻译前还要思考如何组织更复杂的语句。

    “我必须承认,嗨呀,”他接着说,“我对埃德加·爱伦·坡的了解远不及你对意大利诗人那般精深。也很想听你说说这位新颖独特的作家,他是《怪异故事集》的作者,提起那本非同凡响的故事集......”他故作高深的样子似乎是为了引起他们的兴趣,“我不知道你们是否有意识到,我们正在前往一个怪异之地,它有一个奇异的名字,名叫monteVerita。对于那些不说意大利语的人来说,这个名字的意思是——”

    “ThemountainofTruth,真理山。”索朗热不耐烦地打断了他,她为自己的语言能力被质疑而感到忿忿不平。

    “让您见笑了,这个名字的含义的确是显而易见的。”

    皮埃尔趁机插话。

    “没有任何真理是显而易见的。”

    里皮困惑地皱起了眉毛。

    “帕斯卡?”
『加入书签,方便阅读』
内容有问题?点击>>>邮件反馈