“then tell , pyer, ; your ga(那么你不如告诉告诉我,你在玩些什么游戏?)”卡莉斯特坐起身,上半身向前探去,逼近了迪昂。
“i a jt a pyer, not the rule-aker(我只是个玩游戏的人,不是制定游戏的人。)”迪昂依然惬意地半靠着软垫,像是没有看到卡莉斯特眼里的探究。
“that guy is(所以,那个男人是制定游戏的人。)”卡莉斯特一个拧身,坐在了精雕细琢的大理石躯体上。
“yes, he is, and he also breaks rules(没错,只不过他也会破坏游戏规则。)”迪昂伸手扶了扶卡莉斯特的腰,以免她不稳摇晃。
“sounds like you(听起来跟你很像。)”卡莉斯特借势摆正了身体。
“i don’t break rules, i iprison the(我
从不破坏规则,我恪守规则。)”迪昂微微摇着头,句尾的重音告诉卡莉斯特,这并不是一个他喜欢的话题。
“you also iprison y &(你囚禁了我的心,迪昂。)”卡莉斯特乖巧地转移了话题,一双大眼睛盈满爱意。
“i will never do that, your &y(我不会这么无礼的,尊敬的殿下。)”迪昂恭敬低头,专注地看着一朵盛开的鲜花。
“see, that is why you’re so &, like all your friends(你看,这就是我为什么觉得你很特殊,就跟你那些朋友一样。)”卡莉斯特同样注视着那朵花,还轻轻地浇了些水,惹得花瓣绽放得愈加鲜艳。
“friends is not the appropriate word to bel the(朋友并不是一个合适的词来形容他们。)”迪昂轻笑,微微收敛了更多的情绪。
“then how you bsp; the(那你叫他们什么?)”卡莉斯特好奇地问道。
“weirdos(怪胎。)”迪昂挑眉,看着咯咯笑的卡莉斯特,恶作剧一般地拉了拉她的头发。
“that’s &ly how i thought(这就是我之